-
1 игнорировать предупреждающие знаки
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > игнорировать предупреждающие знаки
-
2 неисполнение закона
Русско-английский словарь по общей лексике > неисполнение закона
-
3 неисполнение закона
Русско-английский синонимический словарь > неисполнение закона
-
4 неисполнение закона
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > неисполнение закона
-
5 несоблюдение
1) General subject: default (правил), infraction, inobservance (обычаев), inobservation (обычаев и т.п.), non-observance (правил), nonconformity, nonobservance, non-compliance, failure to abide, flouting, incompliance2) Military: failure to comply, failure to observe3) Law: disregard, non-conformity, non-observance (правил и т. д.), omission to observe, nonobservation5) Automobile industry: infraction (напр. правил движения)6) Business: infringement, noncompliance7) Sakhalin energy glossary: non-compliance (A possible finding of an audit. If an audit reveals that an aspect of work is not being carried out in accordance with the applicable procedure, this is recorded as a non-compliance.)8) Makarov: counter-condition (условий), non-compliance (условия, соглашения), non-conformance, non-observance (правил и т.п.) -
6 неисполнение
1) General subject: failure to observe, non-fulfil (обязательства и т.п.), non-fulfilment (обязательства), non-fulfilment (обязательства и т.п.), non-performance, nonfulfillment, non-compliance2) Mathematics: violation3) Law: default, failure, (договорных обязательств) failure to discharge, failure to perform, non-execution, non-performance (договора), non-performance (договора и т.п.), nonperformance4) Diplomatic term: non-fulfil ( l) ment (обязательства и т.п.)5) Business: non-fulfillment, noncompliance6) Sakhalin energy glossary: non-compliance (A possible finding of an audit. If an audit reveals that an aspect of work is not being carried out in accordance with the applicable procedure, this is recorded as a non-compliance.)7) EBRD: non-fulfilment8) Makarov: non-fulfillment (обязательства и т.п.), nonfulfillment (обязательства и т.п.), nonfulfilment (обязательства и т.п.) -
7 несоблюдение
Несоблюдение - noncompliance (норм и т.п.); failure to observe (срока и т.п.)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несоблюдение
-
8 несоблюдение срока
Несоблюдение срока-- Failure to observe a time limit entails legal disadvantages for the applicant.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несоблюдение срока
-
9 отсрочка на ... с момента
Отсрочка на (один месяц) с момента-- If the filing fee has not been paid within the above time limit, it may still be validly paid within a period of grace of one month of notification of a commucation pointing out the failure to observe the time limit.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отсрочка на ... с момента
-
10 своевременно
СвоевременноOnly through arrangements of this type will widespread development of expertise occur in a timely manner.If the claims fees have not been paid in due time they may still be validly paid within a non-extendable period of grace of one month of notification of a communication pointing out the failure to observe the time limit.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > своевременно
-
11 закон
юр.law; (акт) act, statuteвводить законы — to make / to introduce laws
вводить закон в действие — to enact / to implement the law, to put the law into effect / operation
вступать в силу как закон — to become law, to enter in force
вступить в противоречие с законом — to come into conflict with law, to contradict the law
изымать из-под действия закона — to except from operation of the law, to exempt
нарушать закон — to break / to infringe / to contravene / to violate / to disobey a law
издать закон — to make / to issue a law обнародовать закон to promulgate / to issue the law
обходить закон — to evade the law, to go beyond the law
отменять закон — to abrogate / to annul / to repeal an act / a law, to abate a law
преступать закон — to transgress / to violate / to break the law
принимать закон — to adopt / to pass legislation / a law
соблюдать закон — to follow / to observe / to abide by / to comply with the law
устанавливать законом — to establish by decree / law
эти законы скорее разрешают, чем предписывают — these laws are permissive rather than mandatory
соответствующий закону, установленный законом — statutory
действующие законы — laws in force / vigour, active laws
драконовские законы — Draconic / harsh / rigorous laws
избирательный закон — election / electoral law
неписаный закон — imperscriptible law / right, unwritten code / law
непреложный закон — indefeasible law, unalterable law
основной закон — fundamental / basic law
введение закона в силу, принятие закона — enactment
законы об охоте — hunting / game laws
закон о приостановке конституционных гарантий — Coercion Act / Bill
закон о пэрстве (1963 г., предоставляет право пэрам на отказ от титула, что даёт им возможность баллотироваться в палату общин, Великобритания) — Peerage Act
закон об обороне — defence act, act of defence
закон об образовании новой "территории" или превращении "территории" в штат (США) — organic act
закон об освобождении от уголовной ответственности (Великобритания) — Act / Bill of Indemnity
нарушение закона — offence against the law, breach / contravention / infringement / transgression / violation of the law
в нарушение законов — in contravention / violation of the law
несоблюдение / неисполнение законов — failure to comply with the laws
отмена закона — abrogation / repeal of the law
подписание закона (президентом, королём) — enactment
постановляющая часть / преамбула закона — enacting clause
свод законов — code, code of laws, statute book; corpus juris лат.
вопреки закону — against / contrary / in spite of the law, unlawfully
-
12 показание
reading, indication, display, in-
(показания) (прибора) — formation
- без учета поправок — uncorrected reading
- в кабине — indication /display/ in cockpit
the instrument provides rpm indication in the cockpit.
- высотомера при установке шкалы давления на стандартное атмосферное давление — altimeter one reading
- дистанционное — remote reading
- заниженное — reading /display/ below actual level
- (прибора) на переходном режиме — transient indications /reading/
показания прибора при изменении режима работы (двигателя) не учитываются. — transient indications during power changes should be disregarded.
-, неправильное — incorrect reading /display, indication/
а failure may cause an incorrect display.
-, неустойчивое — intermittent reading
-, обратное — reversed reading
- относительно к-л. точки отсчета — reading with respect to... point
drift angle is displayed with respect to the lubber line.
- по крену (авиагоризонта) — roll information /display/
угол между самолетиком (силуэтом) и индексом горизонта. — roll information is angular displacement between the miniature aircraft and artificial horizon (bar).
- по тангажу (авиагоризонта) — pitch information /display/
величина вертикального пeремещения шкалы тангажа относительно линии горизонта. — pitch information is shown by the vertical displacement of the miniature aircraft with respect to the artificial horizon (bar).
-, правильное — correct reading
- прибора — instrument reading /display/
- указателя скорости без учета поправок — uncorrected reading on airspeed indicator
неустойчивость п. (прибора) — intermittent reading
по п. прибора — as read on /from/ the instrument, as indicated /shown/ by the instrument
поправка к п. — display error correction
точность п. — reading accuracy
выдавать п. — produce indications /display/
записывать п. — write down /record/ the readings
контролировать п. — monitor display
наблюдать п. — observe the readings
определять величину по п. прибора — determine value by the instrument reading
отмечать п. (прибора) — note (the instrument) readings
отсчитывать п. прибора — read the instrument
проверять п. — cheek the readings
(правильно) разбираться в п. (индикатора) — interpret the displays. the inexperienced pilot should become skilled in interpreting the displays before relying wholly on the system.
регистрировать п. — record the readings
следить за п. — observe the readings
снимать п. (прибора) — take the readings, read the instrument
сравнивать п. (приборов) — compare the readings
(правильно) трактовать п. (индикатора) — interpret the displays
фиксировать п. (визуально) — note the readings, read the instrument (display)
фиксировать п. (с помощью приборов, аппаратуры) — record the readings
фиксировать п. (вручную) — write down the readingsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > показание
-
13 обязательство обязательств·о
(официальное обещание) obligation, commitment, engagementsбрать на себя обязательство — to pledge / to undertake an engagement
взять на себя обязательство — accept / assume / make / undertake / eriter into a commitment
возлагать / налагать обязательства — to impose / to lay obligations (on)
выполнять / соблюдать обязательства — to comply with obligations, to meet / to satisfy obligations
выполнять взятые / принятые на себя обязательства — to fulfil / to meet the commitments / obligations assumed (upon)
выполнять обязательства по договору — to carry out / to discharge / to fulfil / to honour / to meet / to perform one's commitments / obligations under treaty / embodied in the treaty
нарушать обязательство — to break / to violate an engagement, to violate commitments / obligations
не выполнить своих обязательств — to make default in one's obligations / commitments
освободить от обязательства — to exonerate / to release (smb.) from an obligation
принять обязательство — to accfept an obligation, to enter into an engagement
принимать обязательства в соответствии с договором — to assume / to undertake obligations under a treaty
руководствоваться принятыми на себя обязательствами в соответствии с Уставом ООН — to be guided by the obligations set out / laid down in the UN Charter
связать обязательством — to engage (smb.) by / to lay (smb.) under an obligation
соблюдать обязательства, принятые в соответствии с договором — to abide by / to observe the obligations assumed under the treaty
уклоняться от выполнения обязательств — to evade / to shirk (one's) commitments / obligations
уплатить по обязательству — to discharge an obligation, to meet one's obligation
договорные обязательства — treaty / contract(ual) commitments / obligations
освободиться от выполнения договорных обязательств — to liberate oneself from the obligations of a treaty
освобождение от договорных обязательств — release from treaty obligations, discharge of a contract
переход договорных обязательств или прав от государства-предшественника к государству-преемнику — devolution of treaty obligations or rights from a predecessor state to a successor state
долговое обязательство — obligation; (за печатью) bond of obligation
долгосрочные обязательства — long-term commitments / obligations
кабальное обязательство — enslaving commitment / obligation
краткосрочное обязательство — short-term commitment / obligation
международные обязательства — internatioiial commitments / obligations
непосредственные / прямые обязательства — direct obligations
союзнические обязательства — allied commitments / obligations
срочные обязательства, обязательства на последующий срок — advance commitments
чётко / ясно сформулированные обязательства — clear-cut obligations
нарушение обязательств — breach of obligations, violation of one's commitments
обязательства, принятые сторонами по договору — obligations of the parties assumed under the treaty
сторона, не выполнившая обязательства — party in default
Russian-english dctionary of diplomacy > обязательство обязательств·о
-
14 установить
1) General subject: adjust, arrive, ascertain, deduce (чьё-л. происхождение и т.п.), determine, diagnose, diagnosticate, discover, elicit, erect, establish, finger, fit, fix, institute, lay down, line, mount, pin down, pitch, plant, pose (предмет), posit, settle, specify (he specified the reasons of their failure - он проанализировал причины их неудачи), state, trace, observe, document2) Computers: set up3) Naval: determinate, step6) Railway term: readjust7) Law: adjudge, adjudicate, be satisfied, establish (факт), find8) Mining: allocate9) Psychology: deduce12) Business: designate14) Sakhalin energy glossary: land, put in place15) leg.N.P. adapt, establish (e.g., guilt, contact, order, facts), prove16) General subject: package (зд.) (прокладки и болты)17) Makarov: trace back, enact into law, fix up18) Gold mining: incorporate19) oil&gas: make up -
15 несоблюдение
сущ.(положений договора и т.п.) failure to comply (with);non-compliance (with);non-conformity (with);non-observance (of);omission to observe -
16 несоблюдение
сущ.(положений договора и т.п.) failure to comply ( with); non-compliance ( with); non-conformity ( with); non-observance (of); omission to observe- несоблюдение сделкинесоблюдение вследствие неосторожности, несоблюдение вследствие опрометчивости — reckless disregard
-
17 условия
condition(s)
-, аварийные — emergency conditions
-, аварийные (выходящие за пределы нормальных эксплуатационных у.) — abnormal conditions
-, арктические (полярные) — polar conditions
-, атмосферные — atmospheric conditions
-, благоприятные — favorable conditions
- видимости — visibility conditions
- визуального полета — contact conditions
weather conditions permitting contact flying at a given altitude.
-, внеародромные — off-field conditions
-, внешние — environmental conditions
-, возможные эксплуатационные — expected operating conditions
одиночный отказ в системе управления реверсом не должен вызывать нежелательного реверсирования тяги при любых возможных эксплуатационных условиях. — no single failure of reversing system will result in unwanted reverse thrust under any expected operating conditions.
- второстепенной опасности — minor hazard conditions
табло на рабочем месте правого летчика сигнализируют условия второстепенной опасности, напр., неплотность закрытия люков, дверей. — со-pilot's annunciator panel provides visual indications of minor hazard conditions such as doors and openings not securely closed.
-, граничные — boundary conditions
- договора (контракта) — terms (of contract)
-, заданные — predetermined conditions
нормальная эксплуатация изделия зависит от выполнения заданных условий. — operation of item is dependent on fulfilment of certain predetermined conditions.
-, заявленные — declared conditions
-, исключительно благоприятные — exceptionally favorable conditions
для данного взлета возможно потребуются исключительно благоприятные условия. — the takeoff may require exceptionally favorable conditions.
- испытания — test conditions
- (i, 2) категории икао (метео) — icao category (1,2) weather limits /operating conditions/
-, метеорологические — weather conditions
-, наиболее неблагоприятные — lowest (unfavorable) conditions
- на испытания, технические (раздел "испытание" рр) — test specifications
-, неблагоприятные — unfavorable /adverse/ conditions
-, нерасчетные — off-design conditions
-, не создающие опасности обледенения — non-icing conditions further operation should be continued in non-icing conditions.
-, нештатные (полета) — abnormal /emergency/ conditions
- обледенения — icing conditions
безопасность выполнения полета должна обеспечиваться в условиях длительного или кратковременного сильного обледенения. — airplane must be able safely operate in continuous maximum or intermittent maximum icing conditions.
- обледенения, атмосферные — atmospheric icing conditions
- обледенения, длительные — continuous icing conditions
- обледенения (повторнократковременные) — intermittent icing conditions
-, окружающие — environmental conditions
- первостепенной опасности — major hazard conditions
- плохой видимости — low visibility conditions
- по 2 -ой категории икао, метеорологические (наиболее неблагоприятные) — (lowest) icao category ii operating conditions
-, погодные — weather conditions
-, полевые — field conditions
замена двигателя допускается в полевых условиях, — the engine may be removed under field conditions.
- полета — flight conditions
- полета, прогнозируемые — expected flight conditions
-, предполагаемые (полета) — expected (flight) conditions
- принятые при построении графика — conditions assumed to construct the chart
-, прогнозируемые — expected conditions
-, простые метеорологические (пму) — standard meteorological conditions, visual meteorological conditions (vmc)
- прочности конструкции — structural strength requirements
-, расчетные — design conditions
-, расчетные (как противопоставление стандартным атмосферным условиям) — non-standard conditions
-, реальные рабочие — actual operating conditions
- сбалансированной длины впп — balanced takeoff field length conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и дистанции продолженного взлета. — accelerate-stop distance is equal to continuous takeoff distance.
- сбалансированной длины разбега — balanced takeoff run conditions
условия равенства дистанции прерванного взлета и потребной длины разбега. — accelerate-stop distance is equal to takeoff run required.
- сильного обледенения — severe /heavy/ icing conditions
flying in heavy to moderate icing conditions.
-, сложные метеорологические (сму) — adverse /bad/ weather conditions, instrument meteorological conditions (imc)
-, стандартные — standard conditions
условия при стандартных температуре и давлении. — standard conditions require standard temperature and pressure.
- старта (при взлете) — aerodrome conditions
-, технические (ту) — specifications (spec.)
-, тропические — tropical conditions
- умеренного обледенения — moderate icing conditions
-, умеренные (климатические) — temperate (climatic) conditions
-, установившиеся — steady conditions
- устойчивости — stability conditions
-, фактические эксплуатационные — actual operating conditions
- хранения — storage conditions
условия хранения относительно допустимых влажности н температуры. — storage conditions such as humidity and temperature control shall be stated.
-, штатные (полета) — normal conditions
-, штилевые — no-wind conditions
- эксплуатации (эксплуатационные) — operating conditions
в у. — under /in/ conditions
в соответствии с техническим у. — in conformity with the specifications
в эксплуатационных у. — under operating conditions
выполнение у. — fulfilment of conditions
возникновение (неблагоприятных) у. — occurrence of (abnormal) сonditions
на у. договора — under the terms of the contract
отклонение от технических у. — departure from the specifications
при у. (если) — on condition (that)
при у. (обстоятельствах) — under condition(s)
при у. (состояние) — in condition(s)
работа выполняемая в заводских у. — shop work
входить в зону сложных (неблагоприятных) метеорологи — penetrate severe weather conditions
ческих у. — the pilot should become skilled in interpreting the displays before relying wholly on the system to penetrate severe weather conditions.
выполнять у. — fulfil conditions
действовать согласно (создавшимся) условиям — act as conditions dictate assist the cabin crew in evacuating passengers as conditions dictate.
соблюдать у. — observe the conditions
соблюдать технические у. — meet the specifications
эксплуатировать в (тропических) у. — operate under (tropical) conditionsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > условия
-
18 не
воздушное судно, загруженное не по установленной схемеimproperly loaded aircraftвоздушное судно, не сертифицированное по шумуnonnoise certificate aircraftВПП, не оборудованная для посадки по приборамnoninstrument runwayВПП, не оборудованная для точного захода на посадкуnonprecision approach runwayВПП, не соответствующая заданию на полетwrong runwayзаход на посадку не с прямойnonstraight-in approachкупон не действителен доcoupon not valid beforeне выполнять требуемый выпуск закрылковfail to use flapsне выполнять установленную схемуfail to follow the procedureне занимать трассуkeep out of the wayне использовать возможность ухода на второй кругfail to initiate go-aroundне обеспечивать диспетчерское обслуживаниеfail to maintain controlне обеспечивать соответствующими инструкциямиfail to provide the manualsне по курсуoff-courseне соблюдать установленные ограниченияfail to observe the limitationsне учитывать показания прибора1. disregard indicator display2. neglect the indicator не являться к вылетуno show(о пассажире) отказ, не приводящий к последствиямpassive failureошибочно не выпускать шассиfail to extend landing gearошибочно не убрать шассиfail to retract landing gearпарашют с не полностью раскрывшимся куполомstreamerпассажир, имеющий бронирование, но не явившийся к вылетуno-showповерхность, не несущая нагрузкиnonload-bearing surfaceсвоевременно не передать управлениеfail to relinquish controlчасть бака, не заполненная топливомullage space -
19 прибор
прибор сущ1. device2. indicator 3. instrument анероидно-мембранный приборpressure instrumentбортовой прибор1. board instrument2. airborne instrument взлет по приборамinstrument takeoffвизуальный приборparavisual directorВПП, не оборудованная для посадки по приборамnoninstrument runwayВПП, оборудованная для посадки по приборамinstrument runwayвремя наземной тренировки по приборамinstrument ground timeвремя налета по приборамinstrument flying timeвремя налета по приборам на тренажереinstrument flying simulated timeгироскопический приборgyroscopic instrumentзаход на посадку по приборам1. instrument landing approach2. instrument approach landing заход на посадку с прямой по приборамstraight-in ILS-type approachизмерительный прибор1. meter2. measuring device имитировать показания приборовsimulate the instruments responsesимитируемый полет по приборамsimulated instrument flightкислородный приборoxygen regulatorкислородный прибор регулируемой подачиdemand-type oxygen regulatorкомандный прибор1. director2. control unit контролируемое воздушное пространство предназначенное для полетов по приборамinstrument restricted airspaceконтрольно-измерительный приборgageконтрольный приборtest instrumentкурс захода на посадку по приборамinstrument approach courseкурсы подготовки пилотов к полетам по приборамinstrument pilot schoolлетать по приборам1. fly on instruments2. fly by instruments летать по приборам в процессе тренировокfly under screenлетная полоса, оборудованная для полетов по приборамinstrument stripмаркировка приборовinstruments markingметеорологический приборmeteorological instrumentне учитывать показания прибора1. disregard indicator display2. neglect the indicator оборудование для полетов по приборамblind flight equipmentотмечать показания приборовnote the instrument readingsпилотажно-навигационный прибор1. flight-navigation instrument2. aviation instrument пилотажный командный приборflight directorпилотировать по приборамpilot by reference to instrumentsплан полета по приборамinstrument flight planподготовка для полетов по приборамinstrument flight trainingпоказания прибораinstrument readingsпоказания приборовinstruments responsesполет по приборам1. instrument flight rules operation2. head-down flight 3. instrument flight 4. blind flight полет по приборам, обязательный для данной зоныcompulsory IFR flightпосадка по приборам1. blind landing2. instrument landing правила полетов по приборамinstrument flight rulesпренебрегать показаниями прибораdisregard the indicatorприбор для замера ВППMu-meterприбор для замера силы сцепленияskiddometer(на ВПП) прибор для проверки кабины на герметичностьcabin tightness testing deviceприбор для проверки систем на герметичностьsystem leakage deviceприбор предупреждения столкновений воздушных судовaircraft anticollision deviceразворот по приборамinstrument turnразрешение на полет по приборамinstrument clearanceсистема командных пилотажных приборовflight director systemсистема наведения по приборамinstrument guidance systemсистема посадки по приборамinstrument landing systemсистема сигнализации отказа приборовinstrument failure warning systemследить за показаниями приборовobserve the instrumentsсредства обеспечения полетов по приборамnonvisual aidsстандартная схема вылета по приборамstandard instrument departureстандартная схема посадки по приборамstandard instrument arrivalсхема захода на посадку по приборам1. instrument approach procedure2. instrument approach chart схема полета по приборамinstrument flight procedureсхема полета по приборам в зоне ожиданияinstrument holding procedureсчитывание показаний приборов в полетеflight instrument readingсчитывать показания приборовread the instrumentsтарировать приборcalibrate the indicatorтренажер для подготовки к полетам по приборамinstrument flight trainerудостоверение на право полета по приборамinstrument certificateуказатель пилотажного командного прибораflight director indicatorуказатель планового навигационного прибора1. horizontal situation indicator2. flight director course indicator установленная схема вылета по приборамstandard instrument departure chartустановленная схема ухода на второй круг по приборамinstrument missed procedureучитывать показания прибораregard indicator displayчувствительность прибораinstrument sensitivityшкала пилотажно-командного прибораhorizon dialшкала прибораinstrument dial
См. также в других словарях:
observe — verb 1 notice/watch ADVERB ▪ carefully, closely ▪ precisely ▪ directly ▪ It is not possible to observe this phenomenon directly. ▪ … Collocations dictionary
Design Review Based on Failure Mode — (DRBFM) is a tool originally developed by the Toyota Motor Corporation. This tool was developed based on the philosophy that design problems occur when changes are made to existing engineering designs that have already been proven successful.… … Wikipedia
continuing breach — failure to observe a law over a period of time, break that is not a one time event … English contemporary dictionary
EPC 2000 — The EPC 2000 or European Patent Convention 2000 is the version of the European Patent Convention (EPC) as revised by the Act Revising the Convention on the Grant of European Patents signed in Munich on November 29, 2000. On June 28, 2001, the… … Wikipedia
breach — / brēch/ n 1 a: a violation in the performance of or a failure to perform an obligation created by a promise, duty, or law without excuse or justification breach of duty: a breach of a duty esp. by a fiduciary (as an agent or corporate officer)… … Law dictionary
Tedla v. Ellman — (280 N.Y. 124, 19 N.E. 2d 987) was a 1939 New York Court of Appeals case that was influential in establishing the bounds of the negligence per se doctrine. Ordinarily, a statutory violation constitutes negligence. However, the court, in an… … Wikipedia
Deepwater Horizon oil spill — 2010 oil spill and BP oil spill redirect here. For other oil spills in 2010, see 2010 oil spill (disambiguation). For the 2006 oil spill involving BP, see Prudhoe Bay oil spill. For the drilling rig and explosion, see Deepwater Horizon… … Wikipedia
Stump v. Sparkman — SCOTUSCase Litigants=Stump v. Sparkman ArgueDate=January 10 ArgueYear=1978 DecideDate=March 28 DecideYear=1978 FullName=Harold D. Stump, et al. v. Linda Kay Sparkman and Leo Sparkman USVol=435 USPage=349 Citation=98 S. Ct. 1099; 55 L. Ed. 2d 331; … Wikipedia
Troubleshooting — is a form of problem solving. It is the systematic search for the source of a problem so that it can be solved. Troubleshooting is often a process of elimination eliminating potential causes of a problem. Troubleshooting is used in many fields… … Wikipedia
Automatic Train Protection — (ATP) in Great Britain refers to either of two implementations of a train protection system installed in some trains in order to help prevent collisions through a driver s failure to observe a signal or speed restriction. Note that ATP can also… … Wikipedia
List of United Nations resolutions concerning Israel — The following is a list of United Nations resolutions that concern Israel only or bordering states (such as Lebanon). [ [http://www.israel un.org/israel un/uneasyrelation.htm Israel and the UN An Uneasy Relationship] (Permanent Mission of Israel… … Wikipedia